ANTIO presente en el XXII Congreso Mundial de FIT, Varadero, Cuba

ANTIO estará presente en el XXII Congreso Mundial de FIT y en el Congreso Estatutario de FIT, en Varadero, Cuba, a finales de mayo e inicios de junio.

ANTIO es una de las asociaciones patrocinadoras del XXII Congreso Mundial de FIT.

Además, ANTIO estará presente en el Congreso Estatutario de FIT, en Varadero, mediante la participación de las colegas Katia Jiménez Pochet y Gilda Castro Jenkins, quienes han asumido con gran entrega y compromiso, realizar la presentación in situ, de la postulación de Costa Rica, como sede del próximo Congreso Mundial de FIT, que tendrá lugar en julio del 2025.

Los otros dos países que presentarán su postulación en el Congreso Estatutario de FIT son: Rusia y China.

¡La Junta Directiva de ANTIO extiende un especial agradecimiento a la labor y esfuerzos realizados por las seis colegas que conforman la Comisión organizadora de la postulación de Costa Rica como sede del próximo Congreso Mundial de FIT 2025!

Próximamente les compartiremos más noticias.

Más información sobre el XXII Congreso Mundial de FIT en:

Welcome to the FIT World Congress June 1-3, 2022

Nuevo arancel para traducciones e interpretaciones oficiales rige a partir del 11 de marzo 2022

Adjuntamos a continuación la información oficial de La Gaceta acerca del arancel de honorarios para traductores e intérpretes oficiales:

El Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto (MREC) y la Universidad de Costa Rica (UCR), anuncian la convocatoria para acreditación de traductores e intérpretes oficiales. Mayo y Julio 2022

El Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto (MREC) y la Universidad de Costa Rica (UCR), anuncian la apertura de la convocatoria para acreditación de
traductores e intérpretes oficiales.
Para recibir el nombramiento como traductor o intérprete oficial, las personas
interesadas deberán cumplir con los requisitos estipulados en la “Ley de
Traducciones e Interpretaciones Oficiales” (Ley número 8142 del 5 de
noviembre de 2001) y su Reglamento (Decreto Ejecutivo número 40824-RE del
13 de diciembre de 2017). Además, deben realizar y aprobar los exámenes
que llevará a cabo la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad de Costa
Rica.
Detalle de fechas de recepción de documentos según idiomas:
I convocatoria:
Del 2 al 20 de mayo de 2022, se recibirán los requisitos para los siguientes
idiomas: árabe, alemán, catalán, coreano, danés, finés, italiano, húngaro,
latín, noruego, portugués, rumano y sueco.
II convocatoria:
Del 4 al 29 de julio de 2022, se recibirán requisitos para los siguientes
idiomas: francés e inglés.
Los exámenes para la primera convocatoria se llevarán a cabo entre los meses
de agosto y octubre de 2022.
Los exámenes de la segunda convocatoria se llevarán a cabo entre los meses
de febrero y marzo de 2023.
La selección y nombramiento de los nuevos traductores e intérpretes oficiales
se encuentra regulada en la “Ley de Traducciones e Interpretaciones Oficiales”
(Ley número 8142 del 5 de noviembre de 2001) y su Reglamento (Decreto
Ejecutivo número 40824- RE del 13 de diciembre de 2017).
La Dirección Jurídica del Ministerio de Relaciones Exteriores es la instancia
encargada de la recepción de requisitos, selección y nombramiento de los
traductores e intérpretes oficiales.

Requisitos e información adicional en los sitios:

  • https://www.rree.go.cr (sección anuncios) y
  • https://pelex.ucr.ac.cr/, C
  • Correo: traductoresoficales@rree.go.cr
  • Teléfono: 2539-5567, de lunes a viernes, de 8:00 a.m. a 4:00 p.m.

ANTIO participó en la Asamblea General Ordinaria de FIT LATAM

El día de ayer, ANTIO participó en la Asamblea General Ordinaria de FIT LATAM con la participación de asociaciones y colegios profesionales de la región latinoamericana. Seguimos trabajando por nuestra profesión y nuestros asociados.

Canciller Rodolfo Solano juramenta 40 nuevos traductores e intérpretes oficiales

San José, 5 de febrero de 2020.- El Ministerio de Relaciones Exteriores juramentó a 40 personas registradas como traductores e intérpretes oficiales en los idiomas inglés, francés, alemán, italiano y portugués.

La ceremonia de juramentación, presidida por el Ministro de Relaciones Exteriores y Culto, Rodolfo Solano Quirós, se realizó en el Salón Cardona del Instituto del Servicio Exterior Manuel María de Peralta.

Los nuevos traductores e intérpretes oficiales, que fueron debidamente nombrados por el Poder Ejecutivo, luego de cumplir satisfactoriamente con los requisitos y pruebas, según lo establecido en la Ley de Traducciones e Interpretaciones Oficiales y su Reglamento.

Estos nuevos traductores e intérpretes en los idiomas inglés, francés, alemán, italiano y portugués, son el resultado del concurso promovido por la Dirección Jurídica del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto durante el año 2018, en el que cada uno de los aspirantes presentó sus atestados y fueron sometidos a las correspondientes pruebas técnicas.

El Canciller Solano resaltó que, “en cada trabajo que ustedes hacen abren ventanas y abren oportunidades y en la medida en que ese trabajo sea profesional potencian el talento de este país e impactan en el comercio, en la inversión y sobre todo en la interconexión con culturas y sociedades”.

Agradeció la colaboración Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores oficiales el “generoso apoyo” brindado a la Dirección Jurídica del Ministerio en el proceso de acreditación.

De conformidad con la legislación nacional, la Dirección Jurídica del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto es el órgano encargado de autorizar a las personas acreditadas como traductores oficiales o intérpretes oficiales, cuyas actuaciones gozarán de fe pública.

Fuente: Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de Costa Rica

Se Abre Nueva Convocatoria Para Traductores E Intérpretes Oficiales

ANTIO anuncia al público en general que el Ministerio de Relaciones Exteriores abrió una nueva convocatoria para traductores e intérpretes oficiales en dos sesiones diferentes. Para más detalles sobre idiomas, fechas y documentos requeridos, abra el vínculo electrónico abajo indicado.

Más Información:

https://www.rree.go.cr/?sec=servicios&cat=informacion&cont=1071

ANTIO SE UNE A FIT – LATAM

El día 07 de octubre de 2017, la Asamblea General Ordinaria aprobó que ANTIO se uniera a FIT LATAM, que es el capítulo para América Latina de la Federación Internacional de Traductores (FIT) de la cual ANTIO es miembro observador desde febrero 2017.

Afiliación

Nueva cuota 2017-201820.000

Afiliación a la Federación Internacional de Traductores

Bienvenida del Presidente de FIT

Qué es FIT?

La FIT (Federación Internacional de Traductores) es una agrupación internacional de asociaciones de traductores, intérpretes y terminólogos. Más de 100 asociaciones profesionales están afiliadas, representando a más de 80 000 traductores en 55 países. El objetivo de la Federación es promover el profesionalismo en las disciplinas que representa. Busca constantemente mejorar las condiciones de la profesión en todos los países y defender los derechos de los traductores y la libertad de expresión.

Objetivos

Como se refleja en su constitución, los objetivos de FIT son:

  • Para vincular y reunir las asociaciones existentes de traductores, intérpretes y terminólogos.
  • Para fomentar y facilitar la formación de tales asociaciones en países donde aún no existen.
  • Proporcionar a las asociaciones miembros información sobre las condiciones de trabajo, las herramientas tecnológicas, la formación inicial y continua y todas las cuestiones útiles para la profesión.
  • Desarrollar y mantener, entre todas las asociaciones miembro, buenas relaciones que sirvan a los intereses de los traductores.
  • Para defender los derechos morales y materiales de los traductores en todo el mundo.
  • Promover el reconocimiento de las profesiones de traductor, intérprete y terminólogo, mejorar el estatus de los traductores en la sociedad y promover la traducción como ciencia y arte.

Órganos de Gobierno

El órgano supremo de la FIT es el congreso estatutario, que se celebra cada tres años. Reúne delegaciones de los miembros de las asociaciones y elige al Consejo, que a su vez elige a su Comité Ejecutivo y dirige a FIT hasta el próximo congreso mundial. Los órganos rectores cuentan con el apoyo de diferentes comités, que informan anualmente al Consejo sobre sus actividades, y al congreso. El congreso estatutario es seguido por un congreso abierto, que es una plataforma sobresaliente para el intercambio entre todos los profesionales del sector de la traducción.

Centros Regionales

Actualmente hay tres centros regionales activos: FIT Europa, FIT América Latina y FIT América del Norte. Un cuarto centro está siendo considerado en Asia. Estos centros fomentan las actividades de la FIT en sus regiones, organizan reuniones para fortalecer los intercambios entre las asociaciones miembros sobre cualquier cuestión relacionada con la profesión, y de enlace con el Consejo FIT.

Grupos de Trabajo

Nuevo Reglamento a la Ley de Traducciones e Interpretaciones Oficiales

ANTIO le indica a todos los traductores e intérpretes oficiales que ya se publicó el nuevo Reglamento a la Ley de Traducciones e Interpretaciones Oficiales que está vigente desde su publicación el 22 de diciembre de 2017.

Se adjunta el nuevo Reglamento. DESCARGAR

Estampilla del timbre fiscal se eliminará a partir del próximo 31 de diciembre

Estimados usuarios de Globalex,

Mediante Decreto N. 39529-H, se publicó el Decreto que consolida el cobro electrónico de Timbres Fiscales como único medio para la recaudación de este tributo.

Si bien este Decreto entró en vigencia desde su publicación en el Diario Oficial la Gaceta (11 de mayo de 2016), lo que establece es que hasta el próximo 31 de diciembre o hasta que se agote la existencia de especies fiscales se mantendrá la venta. Posterior a esa fecha, su modalidad de pago va ser únicamente electrónica.

Para este fin, los bancos que trabajan como recaudadores, pondrán a servicio del público el sistema electrónico que permita el captar y recibir las especies fiscales.

El propósito de esta normativa, es simplificar el trámite al usuario sin desproteger la seguridad jurídica y el deber de realizar el pago respectivo por parte del administrado mediante mecanismos electrónicos de pago que garanticen de una forma eficiente y eficaz el pago sin el uso de especies físicas.

Indica el transitorio II que quien después de la fecha establecida aún sea tenedor de especies físicas podrá solicitar su reembolso conforme los procedimientos establecidos por la Dirección General de Tributación, en un plazo máximo de cuatro años contados a partir de la publicación del decreto.

Otro aspecto importante, es que uno de los transitorios dispuso que dentro de un plazo no mayor a 6 meses tras la publicación del decreto, la Dirección General de Hacienda, realizará una actualización de las cuantías de las obligaciones a cancelar por medio de timbres fiscales de conformidad con el Código Fiscal.

Se espera que se comunique esta actualización de montos antes de que finalice este año, por lo que estaremos pendientes para informarles.

info@globalex.cr

Tel 2280-2202                  

Whatsapp 6010-2030

Globalex Sistemas Informáticos